Hírek és Érdekességek az egészségügyből

A német főnévragozás

A főnév nemét, számát, esetét általában nem is maga a főnév, hanem a főnév előtt álló névelő vagy egyéb determináns jelöli (pl. der Vater,dieser Vater, die Mutter, meine Mutter). A főnév maga esetragokat ritkán kap. Ilyen esetrag a hímnemű és semleges nemű főnevek birtokos esetének -(e)s ragja (pl. des Vaters) és a többes szám részes esetének -n ragja (pl. den Vätern).
Itt most tehát nem a főnevet kísérő névelő ragozásával, hanem magának a főnévnek a ragozásával foglalkozunk.
A következő főnévragozási csoportokat célszerű megkülönböztetni:
  • erős ragozású  főnevek (ebből van a legtöbb, ezekkel ismerkedik meg legelőször a nyelvtanuló)
  • gyenge ragozású főnevek (hímnemű főnevek, -(e)n ragot kapnak mindig), ezen belül két rendhagyó főnév, az Ungar (magyar ember) és a Herr (úr)
  • birtokos esetben -ens végződésű főnevek
  • főnévvé vált melléknevek
Megkülönböztetik még a vegyes ragozású hímnemű és a vegyes ragozású semleges nemű főneveket a nyelvtanok, de erre szerintem nincs szükség – a lentiekből kiderül, miért.
———————–
ERŐS RAGOZÁSÚ FŐNEVEK
Ezekből a főnevekből van a legtöbb, ezek tekinthetők szabályos főneveknek. Az ettől való eltérésre kell nyelvtanulás során különösen odafigyelni.
Sajátosságaik:
  • hímnem és semleges nem egyes szám birtokos esetben -(e)s végződést kapnak,
    pl. des Vaters, des Kindes (az apának a…, a gyereknek a…)
  • többes szám részes esetben -(e)n végződést kapnak,
    pl. den Vätern, den Müttern, den Kindern
    Kivéve: a többes számban -s végű főnevek, és a többes számban eleve -n végződésű főnevek:
    die Autos (az autók) → den Autos (az autóknak); die Frauen (hölgyek) → den Frauen (a hölgyeknek)
  • Többes számukat többféleképpen képzik. (A főnév többes számának képzése külön téma)

————————————————————————————–

GYENGE RAGOZÁSÚ FŐNEVEK
Hímnemű főnevek tartoznak ide.
Sajátosságuk, hogy egyes szám alanyeset kivételével minden esetben kapnak külön ragot, mégpedig -(e)n ragot. Ilyen főnév pl. a der Junge, aminek tárgyesete den Jungen, birtokos esete des Jungen (és itt -s ragot nem is kap!), részes esete dem Jungen, többes szám alanyesete és tárgyesete: die Jungen, többes szám birtokos esete: der Jungen, többes szám részes esete: den Jungen.
Mint látható, az erős főnevektől eltérően nem kapnak birtokos esetben -(e)s ragot sem külön, hanem -(e)n ragot akkor is. Ezért a szótárban onnan lehet őket megismerni, hogy a birtokos esetnek -(e)n van feltüntetve -(e)s helyett. Ahol ezt tüntetik fel, tudhatjuk, hogy az adott főnév tárgy és részes esetben is fog kapni -(e)n ragot. A gyenge ragozású főneveknek a többes száma is minden esetben -(e)n. Ezért az ilyen főnevek birtokos esete (pl. des Jungen), többes szám alanyesete (die Jungen) és többes szám részes esete (den Jungen) megegyezik.
Ide tartoznak többek között a következő -e végű főnevek:
  • der Knabe, der Junge, der Neffe (unokaöccs), der Gatte (férj), der Erbe (örökös), der Nachkomme (utód), der Kollege, der Kunde (vevő), der Zeuge (tanu)
  • egyes nemzetiséget jelölő, férfit jelölő főnevek, melyek alanyesetben -e végűek, pl.: der Pole (lengyel férfi), derFranzose, der Finne
  • -oge végű foglalkozásnevek: der Biologe, der Geologe, der Pädagoge, der Psychologe
  • állatokat jelentő -e végű hímnemű főnevek: der Löwe, der Affe, der Falke, der Rabe (holló)

Ezeket a főneveket könnyen felismerhetjük alanyesetben is, ha látjuk előttük a hímnemű der névelőt, és hogy a főnév -e végű. Szótári alakjuk, pl.:der Junge, -n, -n; der Löwe, -n, -n; der Kollege, -n, -n.
Az említett -e végű főneveken kívül ide tartoznak még nem -e végű főnevek is:
der Mensch, -en, -en; der Bär, -en, -en; der Held, -en, -en (hős); der Graf, -en, -en (gróf); der Prinz, -en, -en (herceg); der Fürst, -en, -en (fejedelem); der Narr, -en, -en (bolond); der Tor, -en, -en (balga); der Zar, -en, -en (cár); der Hirt, -en, -en (pásztor)
Idegen eredetű főnevek is tartoznak ide, melyeknek jellegzetes a végződésük:
  • -ant: der Laborant, -en, -en (laboráns); der Emigrant, -en, -en (emigráns)
  • -at, -et: der Demokrat, -en, -en; der Adressat, -en, -en; der Soldat, -en, -en; der Planet, -en, -en (bolygó); derKomet, -en, -en (üstökös); der Automat, -en, -en
  • -ant, -ent: der Student, -en, -en; der Präsident, -en, -en; der Diamant, -en, -en (gyémánt); der Konsonant, -en, -en (mássalhangzó)
  • -ist: der Kommunist, -en, -en; der Journalist, -en, -en; der Tourist, -en, -en
  • -nom: der Agronom, -en, -en; der Ökonom, -en, -en (közgazdász)

Ide tartoznak még egyéb, idegen eredetű, személyeket jelölő főnevek, pl.:
der Pilot, -en, -en; der Kosmonaut, -en, -en (űrhajós); der Stenograph, -en, -en (gyorsíró); der Philosoph, -en, -en (filozófus)
Eltérő ragozású gyenge főnevek: kettő van belőlük:
  • der Ungar, -n, -n (magyar férfi)
  • der Herr, -n, -en (úr)

Mint láthattuk, az -e végű gyenge főnevek -n, a mássalhangzó végűek -en ragot kapnak. Az Ungar azért eltérő ragozású, mert mássalhangzó végű ugyan, mégis -n (és nem -en) ragot kap. A Herr azért eltérő ragozású, mert egyes számban -n, többes számban -en ragot kap
. Példák:
Er ist Ungar. Ich kenne einen Ungarn. Ich gebe dem Ungarn einen Brief.
die Erlebnisse eines Ungarn (egy magyar ember élményei), die Erlebnisse der Ungarn (a magyarok élményei)
Megtévesztő, hogy a Magyarország is Ungarn: Die Ungarn sind aus Ungarn (a magyarok Magyarországról valók).
Ich kenne den Herrn (ismerem az urat). Ich kenne die Herren (ismerem az urakat).
Ich schreibe dem Herrn einen Brief (az úrnak levelet írok). Ich schreibe den Herren einen Brief (az uraknak levelet írok).
die Hunde des Herrn (az úr kutyái); die Hunde der Herren (az urak kutyái)
————————————————————————-
“ENS”-es főnevek
Néhány hímnemű és egyetlen semleges nemű főnév birtokos esetben -(e)ns végződést kap, egyébként ragozásuk a gyenge főnevek ragozását követi:
der Name, -ns, -n; der Friede, -ns, -n; der Funke, -ns, -n (szikra)
das Herz, -ens, -en
pl. die Bedeutung des Namens (a név jelentése); Ich verstehe deinen Namen nicht (Nem értem a nevedet); Es hängt von dem Namen ab (A névtől függ).
Wir bringen Frieden (Békét hozunk). Der Tag des Friedens (a béke napja).
Wir sprechen von dem Herzen (A szívről beszélünk).
Ezeknek a főneveknek nyelvtörténeti oka van. Eredetileg régen der Namen, der Frieden, der Funken volt alany esetben az alakjuk, de később alany esetben az -n végződés lekopott. Viszont a többi esetben megmaradt ez a végződés, így lett -(e)ns végződés birtokos esetben. Bizonyos főnevek alanyesetben még mindig -en végződéssel használatosak, de ez az -n végződés már kezd lekopni, tehát ingadozás figyelhető meg a következő főnevek alanyesetében: der Gedanke/der Gedanken (a gondolat); der Glaube/der Glauben (a hit); der Haufe/der Haufen (a rakás); der Same/der Samen (a mag); der Wille/der Willen (az akarat). Ezeknél a főneveknél az -e végű alak az elterjedtebb, míg az -n végű alak már régiesnek számít. A most említett főnevek is -ns végződést kapnak birtokos esetben, ill. egyes szám alanyeset kivételével minden esetben -n végződést kapnak, mint a gyenge ragozású főnevek.
———————————————————————————————
VEGYES RAGOZÁSÚ HÍMNEMŰ ÉS VEGYES RAGOZÁSÚ SEMLEGES NEMŰ FŐNEVEK
Nyelvtanítási szempontból nem tartom célszerűnek megkülönböztetni ezt a főnévragozási csoportot. Csak bonyolultabbá, átláthatatlanabbá teszi az egészet, és elriasztja a nyelvtanulót! Egyszerűen elég annyit megjegyezni, hogy azok a főnevek, melyek többes számban -(e)n vagy -(e)s végűek (pl. die Professoren, die Autos), nem kapnak többes részes esetben plusz -n ragot. Ha ezt a szabályt tudjuk, elfelejthetjük a hímnemű és semleges nemű vegyes ragozás fogalmát.
Pl. Ich gebe den Professoren einen Brief. Ich spreche von den Autos.
Érdekesség ráérő emberek és ínyencek számára:
Hogy mindenki megnyugodjon, íme néhány főnév, melyek többes számban -s, -n vagy -en végűek, és ezért többes datívban nem kapnak még egy -n ragot pluszban:
das Auto, -s, -s; der Professor, -s, -en; der Staat, -es, -en; das Ohr, -es, -en; das Bett, -es, -en
A vegyes ragozás egyébként arról szólna, hogy a főnév egyes számban erős, többes számban gyenge ragokat kap. Ez azonban kizárólag a többes részes esetre van külön kihatással. Egyébként még pontatlan is a csoportosítás, mert pl. a das Mädchen főnevet (és általában a -chen végű főneveket) és a das Auto főnevet az erős ragozású főnevek közé sorolják, pedig ezek ragozása is az állítólagos vegyes ragozás szabályait követi, vagyis többes szám minden esetében egységes az alakjuk. Továbbá, ennyi erővel a nőnemű főnevek körében is meg lehetne különböztetni vegyes ragozást, amibe pl. a die Schwester, -ndie Gefahr, -en szavak tartoznának, hiszen többes számban ezek ragozása is egységes. Mégsem különböztetik meg nőnemben ezt a ragozási típust – szerencsére.
—————————————————————————-
FŐNÉVVÉ VÁLT MELLÉKNEVEK
Vannak melléknevek a magyar nyelvben is, melyek főnévként is használhatóak, pl.:
a szép; A jó, a rossz és a csúf (ez egy film címe)
Mivel ebben az esetben névelő áll előttük, de nincs utánuk főnév, amire vonatkoznak, ezért ezek a melléknevek maguk főnévnek tekinthetők, önállóan főnévként használhatóak ilyenkor. Hasonló figyelhető meg pl. a “valami”, “semmi” szavak után álló melléknevek esetében is: “Mondj valami újat!” “Mesélj valami érdekeset!” Ezek a melléknevek tehát főnévvé válhatnak. A németben is megvan ez a jelenség, mint a magyarban: ezek a főnévvé vált melléknevek az általános melléknévragozás szabályait követik, az egyetlen eltérés csak, hogy nagy kezdőbetűvel kell írnunk őket, pl.:
das Gute = a jó
etwas Neues = valami új(at)
etwas Interessantes = valami érdekes(et)
Mint látható, ezek a főnévvé vált melléknevek semleges neműeknek tekinthetők. Ragozásuk tehát a melléknévragozás szabályait követi, tehát úgy kell kezelni őket, mintha jelzőként álló melléknevek lennének egy főnév előtt:
das gute Kind = a jó gyerek – das Gute = a jó
neues Buch = új könyv, új könyvet – etwas Neues = valami új(at)
Továbbá, a magyarban is találhatunk olyan mellékneveket, amik személyeket jelölnek, és önállóan, főnévként is használhatóak. Ilyen pl. a “beteg” szó. Használható melléknévként, mint az összetett állítmány névszói része (pl.Dieser Mann ist krank), vagy mint jelző (der kranke Mann, ein kranker Mann). De használható főnévként is, pl. “A beteg az orvosra vár” – Der Kranke wartet auf den Arzt.
Mint tehát látható, a “beteg” szó használható melléknévként és főnévként is mind a magyar, mind a német nyelvben. A németben a ragozása ennek is az általános melléknévragozást követi. Mivel a németben nyelvtani nem is van, ragozása eltér hímnemben és nőnemben:
der Kranke = a beteg (férfi, fiú)
die Kranke = a beteg (nő, lány)
ein Kranker = egy beteg (férfi, fiú)
eine Kranke = egy beteg (nő, lány)
A ragozását tehát úgy kell elképzelni, mintha ott lenne mellette egy főnév is, amire vonatkozik, csak ugye ez a főnév itt elmarad: der kranke Mann  der Krankedie kranke Frau  die Krankeein kranker Mann  ein Kranker; eine kranke Frau  eine Kranke
Mint láthatjuk, elvont fogalmakat (pl. szép, új) jelentő mellékneveket és személyekre vonatkoztatott mellékneveket (pl. beteg) is lehet főnévként használni (a szép, az új, a beteg). Az előbbiek semleges neműek, az utóbbiak hím- ill. nőneműek (pl. das Schöne, das Neue; der Kranke, die Kranke).
A németben olyan melléknevek is válhatnak főnévvé, amik a magyarban nem. Ezek kisebb nehézséget okozhatnak, mert szokatlanok nekünk. Leginkább foglalkozást, vallási, világnézeti vagy egyéb hovatartozást jelentő főnevekről van szó, és ezek egy része melléknévként nem is nagyon használatos a németben, de ragozásuk a főnévvé vált melléknevek ragozását követi, tehát úgy kell ragozni őket, mintha jelzői szerepben álló melléknevek lennének, csak persze nem áll mellettük ott a főnév, melynek jelzője lenne, de azt oda lehet képzelni. Pl.:
der Reisende – ein Reisender – utazó (férfi, fiú), (férfi) utas
die Reisende, eine Reisende – utazó (nő, lány), (női) utas
A személyeket jelölő, főnévvé vált melléknevek listája – a lista nem teljes:
der Abgeordnete, ein Abgeordneter – képviselő
die Abgeordnete, eine Abgeordnete – képviselőnő
der Angestellte, ein Angestellter – alkalmazott (férfi)
die Angestellte, eine Angestellte – alkalmazott (nő)
der Beamte, ein Beamter – tisztviselő
(die Beamtin (!!!) – eine Beamtin – tisztviselőnő – ez valódi főnévvé vált!)
der Deutsche – ein Deutscher – német (férfi)
die Deutsche – eine Deutsche – német (nő)
der Fremde, ein Fremder – idegen férfi
die Fremde, eine Fremde – idegen nő
der Gesandte – ein Gesandter – követ (férfi)
die Gesandte – eine Gesandte – követ (nő)
der Kranke – ein Kranker – beteg férfi
die Kranke – eine Kranke – beteg nő
der Reisende – ein Reisender – utas (férfi)
die Reisende – eine Reisende – női utas
der Verwandte – ein Verwandter – férfirokon
die Verwandte – eine Verwandte – női rokon
der Vorsitzende – ein Vorsitzender – elnök (férfi)
die Vorsitzende – eine Vorsitzende – elnöknő
der Werktätige – ein Werktätiger – dolgozó (férfi)
die Werktätige – eine Werktätige – dolgozó (nő)
————————————————————————
Felhasznált irodalom:
Karácsony Lajos, dr. Tálasi Istvánné: Német nyelvtan a középiskolák számára, Tankönyvkiadó, Budapest, 1990.
Kapcsolódó bejegyzés:
A német főnév neme

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

A Google és Facebook belépéssel automatikusan elfogadod felhasználási feltételeinket.

VAGY


| Regisztráció


Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!